J'ai de temps en temps des demandes de crocheteuses qui cherchent des patrons spécifiques, et bien souvent on peut trouver son bonheur sur Ravelry ou Etsy, mais hélas les patrons sont en général en anglais.
Cependant ce serait dommage de se priver d'un chouette patron pour un problème de langue. Je vous livre quelques astuces dans ce post pour traduire soi-même un patron.
1. Les traducteurs en ligne
Il existe aujourd'hui des outils très puissants pour traduire des portions de texte automatiquement :
Google traduction par exemple.
Cet outil vous sera utile pour traduire des phrases entières.
Cependant comme les patrons de crochet contiennent des termes très spécifiques et des abbréviations, la traduction n'est pas toujours très compréhensible. Cependant ça permet parfois de comprendre l'idée générale, ce qui peut suffire.
Le problème aussi c'est que beaucoup de designers ne sont pas anglais eux-même, alors les patrons que vous aurez en anglais proviennent peut-être d'espagnols ou de russes qui comprennent l'anglais aussi bien que vous et qui en ont fait une traduction plutôt approximative.
2. Les dictionnaires en ligne
Pour traduire des mots :
3. Les lexiques spécifiques
D'autres bloggeurs ont créé des lexiques de correspondance pour les crocheteurs :
Il y en a surement d'autre, cherchez avec votre moteur de recherche favori.
J'en ferai peut-être un moi-même plus tard.
4. Demander au designer
Si c'est un patron payant, vous pouvez envoyer une demande de traduction au concepteur du patron pour lui demander s'il compte proposer une version en français de son patron. Si vous êtes la 10ème personne il finira peut-être par se dire que traduire son patron lui amènerait plus de vente. C'est à tenter.
5. Les groupes et forum d'aide
C'est le point le plus important. Sur internet, vous trouverez toujours quelqu'un pour vous aider !
Je le mets en dernier car quand même c'est mieux d'avoir cherché soi-même avant de demander de l'aide.
Vous pouvez aussi profiter de ce post si vous avez des demandes de traduction.